Corpus des Œuvres de Philosophie en Langue française

 

Notice biographique Voir la page de présentation du livre Voir la table des matières Voir l’index

FICIN

Les trois livres de la vie (1489)

 

Présentation du livre

Nous publions le De vita libri tres de Marsile Ficin (première édition à Florence en 1489), dans la traduction de Guy Le Fèvre de la Boderie, parue en 1582. Il s’agit de la première traduction française des trois livres de l’ouvrage, celle de Jehan Beaufilz, parue en 1541, s’étant limitée, comme d’autres éditions de l’époque, aux deux premiers livres.
L’édition française donne à la suite des Trois livres de la vie, deux courts textes apologétiques de Ficin figurant à la suite dans l’édition de Bâle du De Vita des Opera omnia (1576 ) – vraisemblablement celle qu’a suivie Le Fèvre de la Boderie pour sa traduction.
Nous avons conservé l’orthographe (très variable) et la ponctuation originales, mais corrigé quelques rares fautes particulièrement manifestes, ainsi qu’une erreur de traduction, sur la base du texte latin; nous avons en revanche systématiquement rétabli la bonne numérotation des chapitres, l’éditeur ayant ajouté ses propres erreurs à celles de l’édition de Bâle (l.I, ch.23, noté 24; 24, noté 45; l.III, ch.8, noté 13; ch.11, noté 9; ch.20, noté 15).
Le Fèvre de la Boderie a omis de traduire le chapitre 16 du livre III, sans raison apparente (imputable à la confusion de la numérotation des chapitres? ou à la prudence du traducteur sur la question des images talismaniques?) Pour que le lecteur dispose de la totalité du De Vita, nous avons traduit le chapitre manquant, placé en appendice. Nous donnons également, en leur place dans l’édition originale, la dédicace, les marginalia et les sonnets de Guy Le Fèvre de La Boderie.

Thierry Gontier

 

Haut de la page